琵琶行并序逐句翻译详解

琵琶行并序逐句翻译详解

admin 2025-01-15 供应链管理 3541 次浏览 0个评论
《琵琶行并序》是唐代诗人白居易的一首长篇叙事诗,描述了琵琶女的演奏技艺和身世经历。一句一翻译为:诗中每一句都有对应的译文,详细解释了诗句的含义。这首诗通过琵琶女的遭遇,反映了社会底层艺人的苦难生活,并表达了作者对时代的不满和同情。

本文目录导读:

  1. 浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
  2. 主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
  3. 醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

元和十年,予左迁九江郡司马,明年秋送客湓浦亭,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,凄切哀怨,闻者无不恻然泪下,因问其人,乃长安故旧歌女,自谓能弹此曲,遂命其奏新声,遣我悲怀,感叹之余,写下《琵琶行》。

琵琶行并序逐句翻译详解

翻译:元和十年,我被贬为九江郡司马,第二年秋天,送客人到湓浦口亭子时,听到船上有人夜弹琵琶的声音,听那声音十分清脆哀怨,听的人都感到悲伤难过,于是询问弹奏的人,才知道是长安旧时的歌女,她自称能够弹奏此曲,我便请她弹奏新曲,以排解我心中的悲伤情绪,在这感慨之中,写下了《琵琶行》。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

翻译:夜晚在浔阳江边送客,枫叶和荻花随风飘落,秋意凄凉。

琵琶行并序逐句翻译详解

主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

翻译:主人我下了马来到船上,举起酒杯想要饮酒却无音乐助兴。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。

翻译:醉酒也无法消解离别的悲伤情绪,离别时只见茫茫江水倒映着月亮。

琵琶行并序逐句翻译详解

四、忽闻水上琵琶声,似诉平生不得志,翻译:忽然听到水面上传来琵琶声音,似乎是在诉说她平生不得志的苦闷心情,五、沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容,翻译:她迟疑了一下,将拨子插回弦中,整理好衣裳站起身来,脸上露出严肃的神态,六、转轴拨弦三两声,未成曲调先有情,翻译:她转动琴轴拨动琴弦发出三两声声响,虽然还未形成曲调却已经充满了情感,七、弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志,翻译:每一弦每一声都掩藏着深深的哀怨之情,似乎在诉说着她平生不得志的苦闷心情,八、低眉信手续续弹,说尽心中无限事,翻译:她低着头随手弹奏着曲子,心中的无限情感都在其中倾诉出来,九、轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺,翻译:轻轻地拢住琴弦又慢慢地拨动它,先弹奏《霓裳羽衣曲》,再弹奏《六幺》,十、大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语,翻译:大弦声音嘈杂如同急雨落下,小弦声音细密如同私语般轻柔,十一、嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘,翻译:嘈嘈声和切切声交错在一起弹奏着乐曲,就像大小珠子落在玉盘上的声音一样清脆悦耳,十二、间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难,翻译:乐曲声音时而像黄莺在花下婉转啼叫一样流畅悠扬婉转悦耳动听;时而像泉水在冰下艰难地流淌一样低沉呜咽缓慢而有力十三、冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇,翻译:冰泉冷涩弦声逐渐消失凝结断绝不通畅时声音暂时停歇下来十四、别有幽愁暗恨生此时无声胜有声翻译:在这无声的时刻却产生了深深的幽愁和怨恨之情此时无声胜有声十五、银瓶乍破水浆溅白帝城高青狐啼翻译:突然间银瓶破裂水浆溅出白帝城高耸青狐在啼叫十六、江州司马青衫湿凄凄不似向前声满座重闻皆掩泣翻译:江州司马泪水湿透了青衫凄切的声音不同于以前满座的听众都掩面哭泣十七、座中泣下谁最多江州司马青衫湿翻译:在座的人中谁最多泪湿衣襟呢?是江州司马的青衫被泪水湿透了十八、夜深忽梦少年事梦啼妆泪红阑干翻译:夜深人静突然梦见年轻时的往事梦中啼哭打湿了妆容和泪水十九、同是天涯沦落人相逢何必曾相识二十、予出官二年恬然自安感斯人言是日始有此诗二十韵序而为之歌曰琵琶行十九首翻译成白话文就是:同样是从京城贬谪出来的人偶然相逢何必一定要曾经互相认识呢?我离开京城已经两年了心境平静安然被这个人的话语所感动就是在这一天开始写下这首诗二十韵的序言并且为之

转载请注明来自零顶商贸有限公司 YOUNGJUNG,本文标题:《琵琶行并序逐句翻译详解》

百度分享代码,如果开启HTTPS请参考李洋个人博客
每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!
Top